Adventslysene

Adventslysene

Rating: ★★★★★
Category: Other

Este é o poema que temos de recitar cada vez que acendemos a vela do Advento, uma em cada domingo de dezembro. Cada estrofe corresponde a um domingo. Eu tentei traduzir o poema utilizando meu precário norueguês, mas acho que dá para ter uma idéia do que o poema fala:

Så tenner vi et lys i kveld, (Então nós acendemos uma luz esta noite,)
vi tenner det for glede. (nós a acendemos pela alegria.)
Det står og skinner for seg selv (Ela permanece e brilha por si)
og oss som er til stede. (e por nós que estamos presentes.)
Så tenner vi et lys i kveld, (Então nós acendemos uma luz esta noite,)
vi tenner det for glede. (nós a acendemos pela alegria.)

Så tenner vi to lys i kveld, (Então nós acendemos duas luzes esta noite)
to lys for håp og glede. (duas luzes pela esperança e alegria.)
De står og skinner for seg selv (Elas permanecem e brilham por si)
og oss som er til stede. (e por nós que estamos presentes.)
Så tenner vi to lys i kveld, (Então nós acendemos duas luzes esta noite,)
to lys for håp og glede. (duas luzes pela esperança e alegria.)

Så tenner vi tre lys i kveld (Então nós acendemos três luzes esta noite)
for lengsel, håp og glede. (pelos nossos desejos, esperança e alegria)
De står og skinner for seg selv (Elas permanecem e brilham por si)
og oss som er til stede. (e por nós que estamos presentes.)
Så tenner vi tre lys i kveld, (Então nós acendemos três luzes esta noite,)
for lengsel, håp og glede. (pelos nossos desejos, esperança e alegria)

Vi tenner fire lys i kveld (Nós acendemos quatro luzes esta noite)
og lar dem brenne ned, (e as deixamos queimar até o fim,)
for lengsel, glede, håp og fred, (pelos desejos, alegria, esperança e paz,)
men mest allikevel (mas mais ainda)
for fred på denne lille jord (pela paz nesta pequena terra)
der menneskene bor. (onde as pessoas moram.)

Inger Hagerup

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *